每天送孩子上学 英语
本期我们来聊聊,一个因为中文翻译而特别容易搞错的英文表达。
我们经常说“送小孩上学”,你会怎么翻译呢?
很多人看到“送”的第一反应,就是要翻译成send,因为记忆单词的时候,send就表示送。但是真的如此吗?我们往下看吧。
“送小孩上学”可不是“send the kid to school”啊!
首先我们看一下send的英文解释,到底在英文表达中send是什么意思。
Send means to tell somebody to go somewhere or to do something or to arrange for somebody to go somewhere,也就是说,send somebody to a place一般表达的是“派遣或派送某人去某地”。
比如说,你派遣你的下属去美国分公司,这个时候你就可以用到send,my boss sends me to the USA office,我老板派我去美国办事处;
或者,你在酒店住的时候,发现空调AC坏掉了,这个时候前台会说,I will send someone,表达的意思就是我会马上派一个人过来。
明白了吧,如果你说send the kid to school,表达的是“派孩子去学校”,当然,幽默一点的话,你说派孩子去学校学习也可以。
但实际上,我们生活中带着小孩去上学,不管是开车,走路或者在打小摩的去上学,都会习惯性用take the kid to school。
看个英语小例句:
① I usually take my kid to school by motorbike.
我通常骑着我心爱的小摩托送孩子去上学。
既然说到了送小孩上学,那总得要接小孩回来吧。
接孩子在英语中可以说pick up kids。
Pick up经常有表示接某人的意思,比如说下面这个英语例句:
① I will drive to the airport the next morning to pick up Mary.
我明天早上回开车去机场接玛丽。
② Adam, I have a meeting later, could you pick up Jim today?
亚当,我待会儿有个会,今天你能去接一下吉姆吗?
经常带小孩上学的家长,一定会看到一个很明显的标志叫做drop-off。
Drop-off表达的意思就是此处可以下人,下车点;有时候你也会看到Pick-up and Drop-off Only,意思就是此处只能接人,送人(别一直把车停在那)。
如果你送小孩上学,那就不要再继续往下开了,直接在drop-off点把他放下即可。
看一个英语例句:
① Excuse me, where is the drop-off for students?
打扰一下,学生下车点在哪里?
好啦,这就是本期所有关于接送小孩的学习啦,你学会了吗?
卡片收一收【资料大礼包】
1、关注卡片山谷英语头条号,私信发送“Hi”给小编,即可获得500G英语资料,还有10000本英文原著 1000份kindle书籍哟!
更新于:2天前